Numbers 12

Engang talte Mirjam og Aron ille om Moses for den etiopiske kvinnes skyld som han hadde tatt til hustru; for han hadde ektet en etiopisk kvinne.
Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
Og de sa: Er det bare Moses Herren har talt med, har han ikke talt med oss og? Og Herren hørte det.
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado JEHOVÁ? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo JEHOVÁ.
Men Moses var en meget saktmodig mann, mere enn alle mennesker på jorden.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
Og med ett sa Herren til Moses og til Aron og til Mirjam: Gå ut, alle tre, til sammenkomstens telt! Og de gikk ut alle tre.
Y luego dijo JEHOVÁ á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
Da kom Herren ned i en skystøtte og stod i inngangen til teltet, og han kalte på Aron og Mirjam, og de gikk ut begge to.
Entonces JEHOVÁ descendió en la columna de la nube, y púsose á la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.
Og han sa: Hør nu hvad jeg har å si eder: Er det en profet som I, så gir jeg, Herren, mig til kjenne for ham i syner og taler med ham i drømmer.
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta de JEHOVÁ, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Munn til munn taler jeg med ham, klart og ikke i gåter, og han skuer Herrens skikkelse. Hvorledes kunde I da våge å tale ille om Moses, min tjener?
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de JEHOVÁ: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.
Entonces el furor de JEHOVÁ se encendió en ellos; y fuése.
Og da skyen vek bort fra teltet, se, da var Mirjam spedalsk, hvit som sne; og da Aron vendte sig mot Mirjam, så han at hun var spedalsk.
Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
Da sa Aron til Moses: Hør mig, herre! La oss ikke lide for en synd vi har gjort i vår dårskap!
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
La henne ikke være som et dødt foster, hvis kjøtt er halvt fortært når det kommer ut av morsliv!
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
Da ropte Moses til Herren og sa: Akk Gud, helbred henne!
Entonces Moisés clamó á JEHOVÁ, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
Og Herren sa til Moses: Om hennes far hadde spyttet henne i ansiktet, skulde hun da ikke sitte med skammen i syv dager? La henne holdes innestengt utenfor leiren i syv dager, så kan hun komme tilbake igjen.
Respondió JEHOVÁ á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.
Og Mirjam blev holdt innestengt utenfor leiren i syv dager; og folket brøt ikke op før Mirjam var kommet tilbake igjen.
Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.