Matthew 5

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.