Matthew 4

Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: Á sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció.
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.