Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.