Luke 17

Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Kom Lots hustru i hu!
Acordaos de la mujer de Lot.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.