Joshua 19

Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
Hasar-sual, Bala, y Esem,
og Eltolad og Betul og Horma
Heltolad, Betul, y Horma,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
og Adama og Harama og Hasor
Y Adama, y Ramá, y Asor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
É Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
og Elon og Timnata og Ekron
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
Según la palabra de JEHOVÁ, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de JEHOVÁ, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.