Joshua 15

Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
og Kina og Dimona og Adada
Y Cina, y Dimona, y Adada,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Sif og Telem og Bealot
Ziph, y Telem, Bealoth,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Amam og Sema og Molada
Amam, y Sema, y Molada,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Ba'ala og Ijim og Esem
Baala, é Iim, y Esem,
og Eltolad og Kesil og Horma
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Lakis og Boskat og Eglon
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Libna og Eter og Asan
Libna, y Ether, y Asán,
og Jiftah og Asna og Nesib
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
og Anab og Estemo og Anim
Y Anab, y Estemo, y Anim,
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Arab og Duma og Esan
Arab, y Dumah, y Esán,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Maon, Karmel og Sif og Juta
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.