John 6

Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Éste verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl.
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
Respondió Jesús, y díjoles: Ésta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
Y ésta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Y ésta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Jeg er livsens brød.
Yo soy el pan de vida.
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv.
Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig.
Éste es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oír?
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.