Job 27

Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.