Job 15

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.