Galatians 6

Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
for hver skal bære sin egen byrde.
Porque cada cual llevará su carga.
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.
No os engañéis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.