III John 1

Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad.
Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.
for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.
Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen. Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.