II Corinthians 6

Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.