I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Vær alltid glade,
Estad siempre gozosos.
bed uavlatelig,
Orad sin cesar.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Utslukk ikke Ånden,
No apaguéis el Espíritu.
ringeakt ikke profetisk tale;
No menospreciéis las profecías.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Examinadlo todo; retened lo bueno.
avhold eder fra allslags ondt!
Apartaos de toda especie de mal.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Brødre, bed for oss!
Hermanos, orad por nosotros.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.