I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
La alt hos eder skje i kjærlighet!
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.