I Corinthians 12

Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.