Psalms 81

Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui Asaf.) Cîntaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
Cîntaţi o cîntare, sunaţi din tobă, din arfa cea plăcută şi din alăută!
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Sunaţi din trîmbiţă la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
El a rînduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, cînd a mers împotriva ţării Egiptului... Atunci am auzit un glas, pe care nu l-am cunoscut: -
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
,,I-am descărcat povara de pe umăr, şi mînile lui nu mai ţin coşul.
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
Ai strigat în necaz, şi te-am izbăvit; ţi-am răspuns în locul tainic al tunetului, şi te-am încercat la apele Meriba. -
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Ascultă, poporul Meu, şi te voi sfătui, Israele, de M'ai asculta!
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău, şi să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Dar poporul Meu n'a ascultat glasul Meu, Israel nu M'a ascultat.
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor.
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
O! de M'ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Într'o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor, Mi-aş întoarce mîna împotriva protivnicilor lor;
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
ceice urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.
L-aş hrăni cu cel mai bun grîu, şi l-aş sătura cu miere din stîncă.