Psalms 119

Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.