Proverbs 6

Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.