Proverbs 21

Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. -
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. -
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. -
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. -
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării.
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. -
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. -
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. -
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -