Numbers 34

Og Herren talte til Moses og sa:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
Og Herren talte til Moses og sa:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.