Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?