Job 10

Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
M'am desgustat de viaţă! Voi da drum slobod plîngerii mele, voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Eu zic lui Dumnezeu: ,Nu mă osîndi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
Îţi place să chinuieşti, să dispreţuieşti făptura mînilor Tale, în timp ce faci să-Ţi strălucească bunăvoinţa peste sfatul celor răi?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Zilele Tale sînt ca zilele omului, şi anii Tăi ca anii lui,
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
ca să cercetezi fărădelegea mea şi să cauţi păcatul meu,
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
cînd ştii bine că nu sînt vinovat, şi că nimeni nu mă poate scăpa din mîna Ta?
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Mînile Tale m'au făcut şi m'au zidit, ele m'au întocmit în întregime... Şi Tu să mă nimiceşti!
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Adu-Ţi aminte că Tu m'ai lucrat ca lutul; şi vrei din nou să mă prefaci în ţărînă?
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Nu m'ai muls ca laptele?
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
M'ai îmbrăcat cu piele şi carne, m'ai ţesut cu oase şi vine;
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
mi-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m'ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Iată totuş ce ascundeai în inima Ta, iată, ştiu acum, ce aveai de gînd:
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
că, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Dacă sînt vinovat, vai de mine! Dacă sînt nevinovat, nu îndrăznesc să-mi ridic capul, sătul de ruşine şi cufundat în ticăloşia mea.
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Şi dacă îndrăznesc să -l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
Îmi pui înainte noi martori împotrivă, Îţi creşte mînia împotriva mea, şi mă năpădeşti cu o droaie de nenorociri.
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Pentruce m'ai scos din pîntecele mamei mele? O, de aş fi murit, şi ochiul să nu mă fi văzut!
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Nu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
înainte de a mă duce, ca să nu mă mai întorc,
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
în ţara întunerecului şi a umbrei morţii, în ţara negurii adînci, unde domneşte umbra morţii şi neorînduiala, şi unde lumina este ca întunerecul!``