I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
Vær alltid glade,
Bucuraţi-vă întotdeauna.
bed uavlatelig,
Rugaţi-vă neîncetat.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Utslukk ikke Ånden,
Nu stingeţi Duhul.
ringeakt ikke profetisk tale;
Nu dispreţuiţi proorociile.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
avhold eder fra allslags ondt!
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Brødre, bed for oss!
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin