Romans 3

Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
Deres føtter er snare til å utøse blod;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
og freds vei kjenner de ikke.
e não conheceram o caminho da paz.
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
alle har syndet og fattes Guds ære,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.