Psalms 19

Til sangmesteren; en salme av David.
Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres røst.
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
Over all jorden utgår deres målesnor, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene.
Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser. La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!