Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.