Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.