Numbers 13

Og Herren talte til Moses og sa:
Então disse o Senhor a Moisés:
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.