Mark 4

Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen.
Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
forat de skal se og se og ikke skjelne, og høre og høre og ikke forstå, forat de ikke skal omvende sig og få forlatelse.
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
Såmannen sår ordet.
O semeador semeia a palavra.
Men de ved veien er de som ordet blir sådd i, og når de har hørt det, kommer straks Satan og tar bort ordet som er sådd i dem.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt.
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
og verdens bekymringer og rikdommens forførelse og attrå efter de andre ting kommer inn og kveler ordet, og det blir uten frukt.
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
Om nogen har ører å høre med, han høre!
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder.
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
og sover og står op, natt og dag, og sæden spirer frem og blir høi, uten at han selv vet av det.
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
Av sig selv bærer jorden grøde: først strå, så aks, så fullt korn i akset.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden.
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge.
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler.
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham.
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
Og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: Ti, vær stille! Og vinden la sig, og det blev blikkstille.
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
Og han sa til dem: Hvorfor er I så redde? Hvorledes kan I være så vantro?
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?