Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.