Joshua 19

Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
og Eltolad og Betul og Horma
Eltolade, Betul, Horma,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
og Hafara'im og Sion og Anaharat
Hafaraim, Siom, Anaarate,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
Rabite, Quisiom, Abes,
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
og Adama og Harama og Hasor
Adama, Ramá, Hazor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
Quedes, Edrei, En-Hazor,
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
Saalabim, Aijalom, Itla,
og Elon og Timnata og Ekron
Elom, Timnate, Ecrom,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
Elteque, Gibetom, Baalate,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.