Joshua 12

Dette var de konger i landet som Israels barn slo, og hvis land de tok i eie på østsiden av Jordan, fra Arnon-åen til Hermon-fjellet, og hele ødemarken i øst:
Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Sihon, amoritter-kongen, som bodde i Hesbon og rådet over landet fra Aroer ved bredden av Arnon-åen, fra midten av åen, og over halvdelen av Gilead til Jabbok-åen, som er grensen mot Ammons barn,
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
og over ødemarken inntil østsiden av Kinneret-sjøen og til østsiden av ødemarkens hav eller Salthavet, bortimot Bet-Hajesimot og i syd til foten av Pisga-liene.
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
Likedan inntok de det land som tilhørte Og, kongen i Basan, en av dem som var tilbake av kjempefolket; han bodde i Asterot og Edre'i
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
og rådet over Hermon-fjellet og over Salka og over hele Basan inntil gesurittenes og ma'akatittenes land, og over halvdelen av Gilead til det land som tilhørte Sihon, kongen i Hesbon.
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Dem hadde Moses, Herrens tjener, og Israels barn slått, og deres land hadde Moses, Herrens tjener, gitt rubenittene og gadittene og halvdelen av Manasse stamme til eiendom.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
Og dette var de konger i landet som Josva og Israels barn slo på vestsiden av Jordan, fra Ba'al-Gad i Libanon-dalen til det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir - det land som Josva gav Israels stammer til eiendom efter deres ættegrener -
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
i fjellbygdene og i lavlandet og i ødemarken og i liene og i ørkenen og i sydlandet, hetittenes land og amorittenes og kana'anittenes, ferisittenes, hevittenes og jebusittenes land:
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
kongen i Jeriko én, kongen i Ai, som ligger ved siden av Betel, én,
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
kongen i Jerusalem én, kongen i Hebron én,
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
kongen i Jarmut én, kongen Lakis én,
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
kongen i Eglon én, kongen i Geser én,
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
kongen i Debir én, kongen i Geder én,
o rei de Debir, o rei de Geder,
kongen i Horma én, kongen i Arad én,
o rei de Horma, o rei de Arade,
kongen i Libna én, kongen i Adullam én,
o rei de Libna, o rei de Adulão,
kongen i Makkeda én, kongen i Betel én,
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
kongen i Tappuah én, kongen i Hefer én,
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
kongen i Afek én, kongen i Lassaron én,
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
kongen i Madon én, kongen i Hasor én,
o rei de Madom, o rei de Hazor,
kongen i Simron-Meron én, kongen i Aksaf én,
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
kongen i Ta'anak én, kongen i Megiddo én,
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
kongen i Kedes én, kongen i Jokneam ved Karmel én,
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
kongen i Dor på Dor-høidene én, kongen over Gojim ved Gilgal én,
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
kongen i Tirsa én, i alt en og tretti konger.
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.