Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.