Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.