Job 32

De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.