Job 31

En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.