Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.