Job 15

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.