Job 13

Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.