Isaiah 32

Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
Um homem servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.