Genesis 7

Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.