Exodus 35

Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo os braceletes, os brincos, os anéis e os colares, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.