II Corinthians 3

Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
o qual também nos capacitou para sermos ministros duma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
como não será de maior glória o ministério do espírito?
For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita clareza no falar.
og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
Não como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não firmassem os olhos na terminação do que é abolido.
Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
Mas o entendimento deles ficou cego. Pois até o dia de hoje, quando se faz a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, que em Cristo é abolido.
Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
Mas, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
Contudo, quando se voltar ao Senhor, o véu será removido.
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
Ora, o Senhor é aquele Espírito; e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.
Mas todos nós, com rosto descoberto, contemplando como num espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.