I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
La alt hos eder skje i kjærlighet!
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.