I Corinthians 12

Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.