Psalms 139

Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.