Psalms 102

En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
men du er den samme, og dine år får ingen ende. Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.