Proverbs 30

Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.