Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.